Lokalisierung

uebersetzung@uebersetzungsservice-agentur.de

slider imageslider image

Lokalisierung

Die Lokalisierung ist die Übersetzung und Anpassung von Inhalten an bestimmte Faktoren der Zielumgebung oder des Marktes: sprachliche Gegebenheiten, kulturelles Umfeld, grafische Komponenten, Tonalität, Kultur der Zielgruppe sowie Leseart und Format, auf dem die Übersetzung erscheint. Die Lokalisierung ist die ideale Lösung für die Übersetzung von Websites, Software, Videospielen und jeder Art digitaler Plattformen, bei der Texte in einem dynamischen und navigierbaren Umfeld stehen.

AltaLingua bietet umfassende Sprachendienste in alle Sprachen. Wir arbeiten mit muttersprachlichen Übersetzern mit technischen Profilen und Fertigkeiten, die die Lokalisierung, Übersetzung und die Bearbeitung aller Inhalte ermöglichen.

UNTERSCHIEDE ZWISCHEN ÜBERSETZUNG UND LOKALISIERUNG:

Die Lokalisierung ist eine Übersetzungsleistung in Verbindung mit Websites, Software, Applikationen und Videospielen. Der wesentliche Unterschied besteht darin, dass die Lokalisierung Anpassungen und Änderungen des Originals zulässt, um ein Ergebnis zu erzielen, dass sich erfolgreich auf dem Zielmarkt vermarkten lässt.

Durch die Globalisierung und Internationalisierung von Unternehmen müssen bei Übersetzungsprozessen neben den technischen Eigenschaften der Plattform auch die Inhalte an die Charakteristiken, das Vokabular, die kulturellen Gegebenheiten und die verschiedenen Lokalismen des Zielmarktes angepasst werden.

Genau wie für traditionelle Übersetzungen werden für Lokalisierungen professionelle Übersetzer benötigt, die die Ausgangs- und Zielsprache perfekt beherrschen und umfassende Kenntnisse über die Kultur und die sprachlichen Besonderheiten des Zielmarktes besitzen.

ÜBER ALTALINGUA

AltaLingua ist eine Referenzagentur in der spanischen Übersetzungsbranche und Lokalisierung. Wir arbeiten mit den renommiertesten Marketing- und Kommunikationsagenturen in Spanien und mit über 500 Unternehmen weltweit und bieten eine große Vielfalt an Sprachkombinationen. Unsere muttersprachlichen Übersetzer übersetzen wöchentlich in mehr als 30 Sprachen und garantieren eine korrekte Adaptierung von audiovisuellen Inhalten nach Format und Anforderungen jedes Projekts. Außerdem werden Qualitätsmanagementsysteme nach den Normen 9001:2015 und UNE-EN 17100:2015 angewandt.

Fordern Sie einen Kostenvoranschlag für Lokalisierung an.

Unverbindlicher Kostenvoranschlag für Lokalisierung. Senden Sie uns das Dokument über das Kostenvoranschlag-Formular oder per E-Mail an uebersetzung@uebersetzungsservice-agentur.de, damit wir Ihnen ein passendes Angebot machen können.

KOSTENVORANSCHLAG