Beim Verhandlungs- oder Begleitdolmetschen begleitet der Dolmetscher eine oder mehrere Personen oder kleine Gruppen, die nicht dieselbe Sprache sprechen, um das Verständnis zwischen allen Beteiligten zu erleichtern. Es hat viele Merkmale des Konsekutivdolmetschens, weshalb die beiden Formen oft für die gleiche gehalten werden. Jedoch unterscheiden sie sich insofern, dass beim Verhandlungsdolmetschen keine Notizen gemacht werden und dass es bidirektional abläuft. Daher benötigt das Verhandlungsdolmetschen eine weniger umfangreiche Vorbereitung als andere Formen, verlangt aber nichtsdestotrotz eine perfekte Beherrschung der Arbeitssprachen, die eine spontane und flüssige Kommunikation mit einem der Situation entsprechenden Wortschatz garantiert. Zudem muss beim Verhandlungsdolmetschen eine optimale Gesprächssituation gegeben sein. Der Dolmetscher muss sicherstellen, dass alle Teilnehmer die Nachricht verstehen, wofür er unter anderem auch non-verbale Kommunikation und die Fähigkeiten aktiv zuzuhören und kulturelle Anpassungen zu machen, benötigt. AltaLingua arbeitet mit professionellen, muttersprachlichen Dolmetschern mit umfassender Erfahrung in Verhandlungsdolmetschen; ein Schlüsselfaktor um optimale Ergebnisse zu garantieren. Das Verhandlungsdolmetschen – bilateral oder begleitend – eignet sich für kleine Gruppen, Vertriebs-, Messe- oder touristische Besuche, Fabriks- und Werksbesichtigungen, Fortbildungskurse usw.
Zusammengefasst sind die Hauptmerkmale des Verhandlungsdolmetschens folgende:
• Der Dolmetscher setzt nach dem Sprecher ein, um das Verständnis zwischen den Beteiligten zu erleichtern.
• Es werden keine Notizen gemacht und es verläuft bidirektional.
• Es ist keine technische Ausrüstung erforderlich.
AltaLingua arbeitet mir professionellen, muttersprachlichen Dolmetschern, die in vielen verschiedenen Städten in Spanien und in Europa arbeiten, um unseren Dolmetschservice überall, zu besten Preisen und in alle Sprachen anbieten zu können.